Visit Website
Guest Poet

Poetry By Maki Starfield । Japanese poet

水心詩篇 1.   言葉のささやき(スコールとの共鳴)   言葉がささやく スコールの音に混じって、 タイ語が空気を切り裂く前に 既にそこに存在している、と。   市場のドリアンの香りを超えて、 言葉は染みついた足跡を残していく。   言葉がささやく 聞け、雨宿りの軒下で、と。 ここにあった…

Poetry By Samar Aldeek

سيّدٌ للعشّقِ أنت يَعصفُ بيَ الحنينُ كلَّ مساء، يَحملُ الشّوقُ فؤادي، ويَرحلُ به إليك… ألا تدري أنّكَ قدري؟ وأنّكَ من يهواهُ قلبي؟ يا حبّي، يا ديدَني…

Poetry By Võ Thị Như Mai

COMFORT WHEN THE SHORE CRY  (Vo Thi Nhu Mai)  Only memories remain  The moment of separation rolls  I know the afternoon has forgotten  a magical k…

Poetry By Samar Aldeek

The Sun of Arabhood ——————————— Tears welled and spilled from my eyes, again and again, And the least of my suffering is this aching pain. Oh, the ch…
Visit Website
Visit Website