Visit Website

Poetry By Jamal Garougar (Maroc)

Jamal Garougar

Maisons de la langue

… Une langue
qui respire entre les lettres,
puis se retire
comme une ombre qui avale sa lumière.

Moi —
j’ouvre la bouche :
⸺ (aucun mot)
seulement des décombres d’écho,
brisés contre le mur de l’air.

Chaque lettre
s’écroule,
chaque mur
baille,
chaque fenêtre
œil
vide.

La langue n’est pas une maison,
c’est un labyrinthe de miroirs.
J’y pénètre…
et je deviens éclats,
engendrant des fantômes.

Ô langue,
accorde-moi un unique exil
hors de toi…
et ne reviens jamais.

©®Jamal Garougar – Maroc

......


poème( inédit)
©®Jamal Karougar 


[بيوت اللغة]

… لغةٌ
تتنفّس بين الحروف،
ثم تنسحب
كظلٍّ يبتلع ضوءه.

أنا —
أفتح فمي:
⸺                 (لا كلمات)
فقط رُكامٌ من صدى،
يتكسّر على جدار الهواء.

كل حرفٍ
يتهدّم،
كل جدارٍ
يتثاءب،
كل نافذةٍ
عيــن
فراغ.

ليست اللغة بيتاً،
إنها متاهةٌ من مرايا.
أدخل…
فأصير شظايا،
أتوالد أشباحاً.

يا لغة،
امنحيني منفىً واحداً
خارجك…
ولا تعودي.

 Jamal Garougar –Maroc

Post a Comment

Visit Website
Visit Website