Ahmed Farooq Baidoon, situated on an inspiring Egyptian city, Damietta, where the Nile meets the Mediterranean seaside, his passion for literary works since my former writings on poetic genres translated into the native mother tongue, Arabic, in addition to his passion for Shakespeare, William Words Worth, Yeats and Robert Frost, some highlights on the African contemporary poets and novelists, most of contemporary erudition on the Egyptian writers in literature. Still his poetic modus operandi reflected throughout finding a manifest-clear equivalent of Arabic literary genre into English till the time being, as a member in Arabic fora for literature. His hope is rendered through partaking in the coming edition for the sake of literary prowess and tapestry woven in the tapestry realm of innovativeness.
![]() |
Ahmed Farooq Baidoon |
His published literary oeuvre was with the advent of 2023, with epistolary prose collection of short stories, entitled: ‘ A Human being but…?’, followed by the year 2024 ‘Snippets Tinged With Savory of Oneself’, ‘Altars and Sanctuaries of Imagination &. Delirium’, and his English poetic output manifested with the anthologies of Famous Indian OPA site, Famous Chinese Meipian, Romanian Verseum, Tribune To Poetry, Atunis, Greek Renowned Polis Literary Electronic Site; besides the Arabic rhymed verse of poetic Diwan called ‘Give me some slack’, ‘ Shortcomings of Humanity’, along with three novel literary outputs; namely, ‘Stratagem, thy name is women!’, ‘ Nabhan and the Cask of Bewilderness’. The main themes and significance of his literary pieces depict the crutch of happiness, the veneer conceptualization of humanity, far-fetched sentiments and missing epithets of love, beauty and justice. Most of his literary genre cope with the process to lay back the human core and crux into the right straightforwardness. The engendered morale of Transcendentalism away from evasiveness and delusion. His plea for a world harmonious with such peace and serenade endeavors. As for him, literature is not all-in-all a mere piece of writing that walks and talks, rather ascribing life to non-animate objects, that's to say personification, in terms of stunning dazzling natural elements as a divine bliss and Felicity to human beings to ponder upon and contemplate, to make it replete with vitality and rejuvenation. Above all, pursuance of salvation and catharsis charioteer for humanity, as well as his translation modus operandi liaison between the Arabic and English, to formulate an encyclopedic work encompassing prominent figures world-wide. He also delved into the microcosm of this literal beauty and amaze, to erect an edifice of an indelible bridging landmark between linguistic discrepancies. He started his collaborative literary translations throughout the venue and melting cauldron of social media in prose and verse for Arabs and Non-Arabs, to unravel the puzzle of rhetorical amalgam of linguistic discrepancies; namely, his former part including translated short stories and novellas, along with epistolary poems and rhymed verse in the latter. “The legend of The Squirrel” was one of marvels since its wisdom and spectacular humane epithets and admonition to both children and adults around the globe, narrated by famous Algerian Turkia Loucif, under the supervision of a well-known Albanian veteran Mr. Kujtim Hajdar. Ahmed also translated a horror thrilling novella of his own titled: “it isn't over yet!!” looking forward to moving on the next phase of continental endeavors to envisage the beauty of Arabic native tongue weaved into the textile of a cultural sublime work of art within the seven literary integral branches, witness to the age. Awaiting this year 2025 another poetic edition, along with two more short stories anthologies and a novella to be published,besides a critical study literary collection.
Poetry
Summer Psalms Delirium:
Behold— my fellow Adamites to my enigmatic cosmos,
Hearken trumpet azure of showering hell,
As for my healing rays, I can't tell!
That trident of Apollo pelted through earthly monarch,
Who of us shall inhabit Noah’s Ark?
Awaiting that sizzling gale to purgate,
That preemptive redemption to eradicate,
And I, in that tumultuous hustle with triggering alerts propagate,
parched plowshares of monstrous heavens declare:
Ain't you mankind kindle my outrageous flare?!
I ask you to season with me, never flirt, how do you dare?
Till that time my upsurge pacified,
Hold tight to a life raft or a sheltering refuge to hide!
