Visit Website

Youth and Poetry| Chinese young poet

Youth and Poetry


1.大地流彩
文/肖世嘉(小荷诗社,11岁)

五彩缤纷的世界
也有流光溢彩的大地

春天的大地穿上了绿油油的衣裳
绿是希望的象征
这份希望绿是独属于春天的大地的

夏天的大地戴上了深蓝的帽子
深蓝的大海有着无穷的奥妙
这份奥妙蓝是独属于夏天的大地的

秋天的大地穿上了金黄的毛绒大衣
金黄的毛绒表示着丰收的稻田
这份丰收黄是独属于秋天的大地的

冬天的大地披上雪白的披风
雪白的白雪和枯萎的大树形成了一种凄凉美
这份凄凉美是独属于冬天的大地的
The Earth Flows with Colors
 
By Xiao Shijia (Xiaohe Poetry Club, 11 years old)
 
This colorful world
Also has a radiant earth
 
In spring, the earth puts on green clothes
Green is a symbol of hope
This hopeful green belongs uniquely to the spring earth
 
In summer, the earth wears a deep blue hat
The deep blue sea holds endless mysteries
This mysterious blue belongs uniquely to the summer earth
 
In autumn, the earth dons a golden fluffy coat
The golden fluff represents the harvest fields
This harvest gold belongs uniquely to the autumn earth
 
In winter, the earth wraps itself in a snow-white cape
The snow-white snow and withered trees form a poignant beauty
This poignant beauty belongs uniquely to the winter earth
2.无题
文/邹斯宇(小荷诗社,9岁)

大树伤心的时候
会落下一片叶子
但人类会觉得是一处美景
Untitled
 
By Zou Siyu (Xiaohe Poetry Club, 9 years old)
 
When a big tree is sad
It will drop a leaf
But humans will think it's a beautiful scene
3.人生
文/雷雨晗(小荷诗社,10岁)

有些人的人生像苦瓜一样苦,
而有些人的人生像糖一样甜。
人生很苦的人想要人生变甜,
首先他得适应生活,
就像不喜欢吃苦瓜的人一样,
只要坚持下去他会变得很喜欢吃苦瓜,
那就代表坚持得了生话的各种苦。
所以,
一切都有可能。
Life
 
By Lei Yuhan (Xiaohe Poetry Club, 10 years old)
 
Some people's lives are as bitter as bitter melons,
while others' lives are as sweet as sugar.
 
Those who live a bitter life want their life to turn sweet.
First, they have to get used to life,
just like people who don't like bitter melons—
as long as they persist, they will come to like bitter melons.
That means they can endure all kinds of hardships in life.
 
So,
everything is possible.
4.无题
文/张雨涵(小荷诗社,11岁)

老天这是怎么了
总是在流泪
让大地、河流都变成了汪洋
让大豆、棉花都在潜水
让鱼、虾都在遨游
农民苦不堪言

雨过天晴后
一切都恢复了平静
Untitled
 
By Zhang Yuhan (Xiaohe Poetry Club, 11 years old)
 
What's wrong with the sky?
It keeps crying
Making the earth and rivers turn into a vast ocean
Making the soybeans and cotton seem to be diving
Making the fish and shrimp swim freely
The farmers are overwhelmed with suffering
 
After the rain stops and the sky clears
Everything returns to peace
5.花
文/胡裕乐(11岁)

她静静站在那儿
人来人往都夸她
美丽、清新
可我却说她不屈
你不信
那是你没有看见她
在淤泥里的挣扎
Flower
 
By Hu Yule (11 years old)
 
She stands there quietly
People come and go, praising her
For being beautiful, fresh
But I say she is unyielding
You don't believe it
That's because you haven't seen
Her struggle in the mud
6.我不算谁的附庸
王韵瑶
也不是某段的支流河
比起这些
我更想成为一场顷刻间的滂沱
旷野间乍起的风波
又或是唐朝遗风外
悬着的唯一月色
人生本就是一首诗歌
而他们的文字浅薄
不该被潦草地印刷着
所以在我笔下
一重山有一重山的错落
我有我的平仄
I Am Not Anyone’s Appendage
By Wang Yunyao
 
I am not anyone’s appendage
Nor a tributary of some section
Compared to these
I’d rather be a sudden downpour
A gust of wind rising in the wilderness
Or the only moonlight hanging
Beyond the legacy of the Tang Dynasty’s style
Life is originally a poem
Yet their words are shallow
Not to be carelessly printed
So in my writing
One range of mountains has its own arrangement
I have my own rhythm

Su Yun's Poem:
栅栏
我学会笨拙的飞
或是跳跃
我就去爬盯我千遍的栅栏
用我沾上的泥点记录
我所填过的格块
填满一面
包括尽头挤压变形的铁丝
我忘记笨拙的飞
或是跳跃
我就去走俯视我千遍的横杆
用我脱落的绒羽记录
我所歇息过的桩头
走满千寸
包括中间被冰雹敲掉的木板
当我已经无力,溃烂
就让我的骨头
凭着记忆粘在铁网十字的中心
凝视人巷学会苟活的人们
用混着羽毛捏的泥人
标记十字路口的空间

The Fence
 
When I learned the clumsy flight
or the leap
I went to climb the fence that had stared at me a thousand times
using the mud spots stuck to me to record
every grid I’d filled
Filling up an entire side
including the twisted wire at the end
 
When I forgot the clumsy flight
or the leap
I went to walk the crossbar that had looked down on me a thousand times
using the downy feathers I’d shed to record
every post I’d rested on
Walking a thousand inches
including the plank in the middle, knocked off by hailstones
 
When I’m finally powerless, decaying
let my bones
stick to the center of the iron net’s cross
staring at the crowd in the alley—people who’ve learned to survive by compromise
using a mud doll kneaded with feathers
to mark the space at the crossroads

Suyun, 17 years old, is a member of the China Poetry Society and a young poet. Her works have been published in more than ten countries. She has published poetry collections Yang Fa Wan Wu (Inspiring All Things) and Rui Yu Zhe Si (Wise Words and Philosophical Thoughts) in China, and WITH ECSTASY OF MUSINGS IN TRANQUILITY in India. She is the recipient of the Guido Gozzano Orchard Prize of Italy, the Special Prize for Foreign Writers of the City of Pomezia (with the organizing committee hailing her as "a craftsman of Chinese lyric poetry"), the "Cuttlefish Bone" Award for Best International Writer Under 25, and the Creative Award of the Naji Naaman International Literary Prize of Lebanon.

Post a Comment

Visit Website
Visit Website